Y ahora nos toca el catalán. También aprenderemos a través de una canción del grupo Manel llamada "En la que el Bernat se´t troba" (cuando Bernat te encuentra), una preciosa historia y además una puesta en escena original pero que en el fondo nos trae a la memoria a esos juglares medievales que contaban y cantaban sus historias recorriendo las calles de pueblos y ciudades, salvando las distancias claro está.
I ahir a la nit vam conèixer
tres dones altes i elegants,
i amb una em vaig posar d'acord,
vam conversar, vam riure
i hem fet l'amor,
i m'ha parlat del seu país
i de les coses que fa aquí
amb un castellà força estrany,
sorprenentment fluid.
"Quin nas més gros que tens!"
m'ha dit la dona alta
des del llit, i a la paret
ha assenyalat un quadre verd
que de nena havia pintat.
"Què bonic! Què bonic!
Què bonic!", m'he dit,
"Quina nena més dolça
devia ser!
Quin plaer haver-la pogut
conèixer fa molt de temps!".
"Si tanques els dos ulls", m'ha dit,
"si et quedes quiet a dins del llit,
t'ensenyaré una cançó
que a casa em cantaven
per anar a dormir.
Parla d'un bosc i d'un senyor
que hi viu aïllat
entre oms i flors,
i es protegeix dels mals humans
amb un exèrcit d'animals".
"I què bonic! Què bonic!
Què bonic!", m'he dit,
"i quina veu més fina que té!
Quin plaer haver-la pogut
conèixer fa molt de temps!".
Però el Bernat m'ha dit
que t'ha vist per Barcelona,
que t'acompanyava
un home molt alt.
Que li has preguntat
si encara ens freqüentàvem
i que m'envies molts records.(x3)
Contesta a las siguientes cuestiones ayudándote de la letra y el vídeo con sus subtítulos:
-la canción cuenta una historia de amor, cómo termina esa historia? cuál es el desenlace?
-en qué persona está narrada? quién es en este caso el narrador?
-averigua, siguiendo la letra, cómo se dice en catalán "mujer", "tiempo", "ojo" y "canción". Se parecen o recuerdan a palabras del gallego o el castellano? por qué?
1- El amigo común, Bernat, encuentra a la chica en Barcelona con otro chico y le manda saludos al cantante.
ResponderEliminar2-Está narrada en primera persona del singular y el narrador, en este caso, es el cantante.
3- Las cuatro palabras si que me recuerdan al gallego, porque: en catalán mujer es dona ( en gallego también), tiempo es temps (en gallego tempo, se parecen), ojo es ulls (ollo en gallego, también se parece) y canción sería cançó (canción tanto en gallego como en español).
Qué rápida, Iria! Muy bien!
EliminarPor cierto, olvidas contestar al "por qué" de la última cuestión. ;)
EliminarLa canción está narrada en primera persona y en este caso el narrador es el cantante
EliminarLas cuatro palabras son muy parecidas al gallego:
EliminarMujer en catalán es:dona.
Tiempo en catalán es:temps.
Ojo en catalán es:ulls.
Canción en catalán es:canço.
Esuna historia de amor que trata de que un chico conoce a una chica y dice cosas sobre ella.
ResponderEliminarEl narrador es el chico que conoce a la chica
MUJER:dones
TIEMPO:temps
OJO:ulls
CANCION:cançò
si,cuando la cantan entiendo algo porque se parece al gallego pero cuando leo la canción no me entero de nada
Simón, ya comentamos esto en clase pero sólo para recordar: revisamos el ejercicio antes de enviar y leemos con atención los enunciados de los ejercicios.
EliminarY cuidado con la ortografía, "sí" afirmación lleva tilde.
1.
ResponderEliminarBernat un amigo un tienen los dos enamorados en común vio a la chica con otro hombre,y la chica le manda recuerdos
2.
En primera persona.El cantante
3.
done-mujer (se parece a doña)
temps-tiempo (se parece a tiempo en castellano y gallego)
ulls-ojo (se parece en gallego "ollo")
cantaven-cantaban (se parece en castellano)
porque las tre lenguas (catalán,gallegoy castellano) son romances
Pablo, fíjate en tu primera respuesta, la redacción es incorrecta y no entiendo qué quieres decir.
EliminarLa última respuesta al última ejercicio, sobre las lenguas romances, deberías comenzarla en mayúscula.
Bernat encontró a la chica con otro y le manda saludos al cantante.
ResponderEliminarEsta narrado en primera persona del singular
Cuando veo las palabras escritas me algunas me recuerdan al gallego pero cuando las escucho en la cancion algunas no las entiendo muy bien.
Yo creo que nos recuerdan al gallego y al castellano porque estes tres idiomas pertenecen del latín.
Lucía, deberías señalar el ejercicio al que corresponden cada una de tus respuestas.
EliminarHay fallos ortográficos y de redacción que solucionarías si releyeses el ejercicio antes de publicarlo, por ejemplo: "canción" lleva tilde, repeticiones incorrectas del pronombre "me" o la incorrección con el verbo pertenecer pues lo correcto sería "pertenecer al", aunque quizás más apropiado sería "provienen".
Y se me olvidaba, "estes" es un galleguismo pues en este caso es un determinante; como pronombre sí existe pero no como determinante.
Eliminarlas que me recuerdan al gallego son: temp, humans pintat e home porque se parecen.
ResponderEliminarTania, debemos comenzar los textos en mayúscula.
EliminarPor otro lado, faltan otras cuestiones por contestar.
Y se me arecen porque son casi parecidas
ResponderEliminarAlejandra, demasiado redundante utilizar la misma palabra dos veces en una frase tan cortita: "parecen" y "parecidas".
Eliminar1. acaba bien por qué bernat le manda saludos a uno de los cantantes de parte de la chica que conoció
ResponderEliminar2. lo dice en primera persona del singular
3.SEÑORA:dona
TIEMPO:temps
OJO:ulls
CANCIÓN:canÇó
la mayoria si que se parecen por qué , por ejemplo, sin saber mucho catalán te dicen la palabra DONA ya sabes lo que es ,en este caso , señora
Laura, deberías empezar las frases en mayúscula, es importante la presentación de un ejercicio.
EliminarY ahora fíjate en lo siguiente:
-en la primera frase "porque" debe ir junto y sin acento, tal y como tú lo escribes estás planteando una pregunta y no una respuesta.
-el desenlace debe tener relación con todo lo que nos ha contado antes, una bonita relación en la que se contaban muchísimas cosas pero que no ha terminado tan bien dado que ella ha preferido estar con otro; aunque entiendo que digas que mal del todo no pudo haber terminado cuando la chica le envía saludos al cantante-narrador, verdad? Una visión positiva, me gusta!
-cuidado con la ortografía en la última frase: "mayoría", "sí", "porque"; y también con la respuesta, se parecen porque provienen de la misma familia, la de las lenguas romances.
3- Porque las dos lenguas, el gallego y el catalán, son procedentes de la misma, el latín
ResponderEliminarMuy bien.
Eliminar(un puntito al final de la frase no sobraría en absoluto).
1-Bernat encuentra una chica en Barcelona saluda al cantante.
ResponderEliminar2-esta narrrada en primera persona y el narrador es el cantante.
3-mujer-dona,tiempo - tiemps,ojo-ulls,
Juanjo, cuidado con tu redacción porque creo que falta alguna cosa en la primera respuesta necesaria para entender el sentido completo de la misma.
EliminarOjo con la ortografía ("está") y recuerda también lo que comentamos hoy sobre poner un espacio después de los signos de puntuación, de acuerdo?
Y por cierto, falta responder a la última pregunta, cuidado con no leer todo el enunciado!
En el final la chica conoce a otro chico, en Barcelona,y le manda saludos.
ResponderEliminarEsta en primera persona singular, es el cantante.
A mi tambien me recuerdan al gallego porque dona es igual en gallego (es doña), temps se parece mucho(es tiempo), ulls tal vez sea la que menos se parezca (es ojo), y cançó (es cancion) que se parece bastante.
Xiao, creo que sería más correcto decir "al final", no "En el final".
EliminarCreo que no te gusta nada de nada poner tildes ortográficas, verdad? "Está", "mí", "también", "canción", son ejemplo de ello.
Y también faltaría responder correctamente a la última cuestión en la que planteo por qué hay un gran parecido entre estas lenguas.
1.El chico se da cuenta de que la chica de la que está enamorado le a engañado con otro.
ResponderEliminar2. Está narrada en primera persona y el narrador, en este caso, es el cantante.
3.mujer: dona; tiempo: temps; ojo: ulls; canción: cançó. Si que me recuerdan al gallego y tambien se parecen mucho.porque las dos lenguas provienen del latín.
Muy bien resuelto el ejercicio salvo por la ortografía, ojo!
EliminarEl verbo haber siempre es con hache: "le ha engañado".
"Sí" lleva tilde cuando se trata de una afirmación; "también" es aguda terminada en "n".
Y tras un punto y seguido debemos dejar espacio y comenzar después en mayúscula, encuentras este error en tu texto?
1-Bernat encuentra a la mujer en barcelona con un chico muy alto,y ella le manda saludos al cantante.
ResponderEliminar2-Esta narrado en primera persona,y el narrador es el cantante.
3-Las palabras se parecen al castellano,gallego.Mujer en catalan es dona y en gallego tambien.Tempo es temps y en gallego es tempo.Ojo es ulls y en gallego ollo.Cancion es canço y en castellano cancion
Franco, hay algún fallito ortográfico, por ejemplo: "Barcelona", "Está", "también", "canción". Cuidadito con estos detalles.
EliminarY toma nota de lo hablado hoy en clase, dejar un espacio tras los signos de puntuación.
1. La canción trata de un chico que conoce a una chica y él la ve en la calle con un chico muy alto.
ResponderEliminar2. La canción está narrada en primera persona. El narrador es el cantante.
3. Las palabras me recuerdan al gallego.
* Tiempo, temps.
* Ojos, ulls.
* Canción, cançó.
Muy bien, Marta!
EliminarMuy buena presentación, veo que has tomado nota de lo dicho en clase así que, genial!
Sólo corregir que es el amigo del cantante, de nombre Bernat, quien ve a la chica con el chico alto. Fíjate en la canción y me dices.
Por otro lado, falta mencionar que el gallego y el catalán se parecen pues proceden de la misma familia, son lenguas romances.
Pero en general, muy bien!
1ª.Que un amigo del cantante encuentra a la amada del cantante con otro chico en Barcelona.
ResponderEliminar2ª.Está narrada en primera persona y el narrador, en este caso es el cantante.
3ª.En catalán mujer es "dona" que en gallego también lo es. Tiempo es "temps" y en gallego "tempo" y en castellano es tiempo, son las tres muy parecidas. Ojos es "ulls" que en gallego es "ollos" son muy parecidas. Y canción es "canço" y en gallego es "canción" como en castellano.
Muy bien, Franco!
EliminarMuy bien presentado y muy bien redactado, buena expresión y ortografía.
Sólo una cosilla, faltó mencionar la razón por la que gallego y catalán se asemejan; olvidaste parte del enunciado! Pero muy bien!
Por cierto, qué suerte tendrán tus futuros profesores y profesoras en Uruguay contigo como alumno; aquí te echaremos mucho de menos!